227327
Książka
W koszyku
(Pinkasy Przedniemeńskie ; cz. 11)
Pinkasy to księgi pamięci gmin żydowskich spisane przez żydowskich mieszkańców poszczególnych miejscowości lub ich potomków. Księgi zaczęły powstawać w latach powojennych z inicjatywy poszczególnych ziomkostw w Izraelu, jak i innych państwach. Pisane są w języku jidysz i hebrajskim. W 1956 roku w Buenos Aires wydano siedlecki pinkas w języku jidysz. Po niespełna 70 latach od tego czasu polskie tłumaczenie siedleckiego pinkasu pozwala nam na odkrycie historii Siedlec widzianej z perspektywy Żydów, społeczeństwa, które stanowiło ok. 30 % ludności naszego miasta.
Status dostępności:
Czytelnia Główna (ul. Długa 13)
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. 94(438)R [Dział Informacyjno-Bibliograficzny] (1 egz.)
Strefa uwag:
Tytuł oryginału i równoległy: Sefer yizkor li-kehilat Shedlits : li-shenat arbaʻ ʻesreh le-ḥurbanah, 1956
Uwaga ogólna
Podstawa przekładu : Sefer izkor li-kehilat Szedlic : li-szenat arba esre le-cḥurbana = Szedlecer izker-buch = Siedlece : libro recordatorio in memoriam de los judios massacrados en nuestria ciudad natal en su 14 aniversario (Księga pamięci gminy Siedlce ; w 14. rocznicę jej zagłady), redakcja A.W. Jasni, Irgunim szel Jocej Szedlic be-Israel u-we-Argentina = Sociedad Residentes de Siedlce en la Republika Argentina (Ziomkostwo Siedlec w Izraelu i Argentynie), Buenos Aires, 1956.
Druk dwuszpaltowy.
Uwaga dotycząca bibliografii
Indeksy.
Recenzje:
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej